Главная » Статьи » Мои статьи

Бельгийская языковая граница - уникальное явление современности

 

[править | править исходный текст]
Бельгийская языковая граница (фр. Frontière linguistique en Belgiqueнидерл. Taalgrens) — историко-культурная, этноязыковая, а с конца XIX века также и территориально-административная граница между романским югом (Валлония) и германским севером (Фландрия) внутри Федеративного королевства Бельгия.
 
Языковые регионы в Бельгии

 

Языковая граница сложилась в VI—IX веках, когда германские поселенцы (франки) оттеснили романоязычное население бывшей римской Бельгии (галло-римляне) от Рейна. Тем не менее, необычайно высокий престиж французского языка в Европе XVIII—XIX веков способствовал его возрождению в ряде нидерландоязычных регионов и даже привёл к постепенной галлизации Брюсселя, который превратился из преимущественно нидерландоязычного посёлка в крупный номинально двуязычный, а фактически почти полностью франкоязычный мегаполис, окружённый со всех сторон фламандской территорией.

До 22 мая 1878 года единственным официальным языком всей Бельгии был французский. В этот день четырём северным провинциям было разрешено также пользоваться нидерландским. 31 июля 1921 года языковая граница приобрела сегрегирующий моноязыковой характер: регионы к северу должны были пользоваться только нидерландским, а к югу — только французским языком. 17 округов Брюсселя были официально признаны двуязычными.

Тем не менее, вплоть до 1947 года языковая граница могла «корректироваться» по результатам переписей населения, а крупные 30-процентные меньшинства получали определённые бельгийские языковые льготы8 ноября 1962 года подобные корректировки были запрещены, а 2 августа1963 года была очерчена строгая граница Брюсселя.

Это поставило франкофонов периферии в затруднительное положение. Дело в том, что за последние полвека процесс субурбанизации Брюсселя привёл к тому, что франкофоны ныне преобладают во многих пригородах столицы, но не имеют права пользоваться одним из двух официальных языков страны в полном объёме (в льготных регионах) или же вообще там, где эти льготы не предусмотрены. Попытки «прорубить» так называемый Брюссельский коридор в сторону франкоязычной Валлонии пока не увенчалась успехом. Это приводит к постоянным трениям между франкофонами и фламандцами.

В это же время сложившаяся в стране трехпартийная система  (католики, либералы, социалисты) переросла во многопартийную: партии разделились по лингвистическому и региональному признакам.

Особенно остро языковая проблема стоит в Брюсселе. Де-юре, столичный регион объявлен двуязычным. Де-факто – это почти полностью французский город. 80-85 % жителей столицы считают французский родным, говорит же на французском почти все население города. При этом, как видно на карте выше, Брюссель, по сути является анклавом Валлонии на территории Фландрии. Ситуация обостряется тем, что в последнее время пригород Брюсселя активно осваивают «понаехавшие тут» валлонцы. В результате чего, в  де-юре нидерландском регионе в ряде муниципалитетов начали преобладать французы. Конфликт очень быстро вышел на бытовой уровень: на указателях, вывесках, где названия дублируются на двух языках, французский вариант старательно замазывается.

Но основные баталии идут все же на политическом поприще. То что страна движется к расколу становится все более очевидно каждому политику и в этой ситуации для валлонцев очень важно территориально присоединить Брюссель к территории своего региона. В 2008 году валлонцами был предложен обмен — от фламандцев к франкофонам переходит узкая полоса Суаньского леса. В обмен на создание коридора, франкофоны согласны распустить смешанный избирательный округ Брюссель-Халле-Вилворде, которым уже многие десятилетия недовольны фламандцы.

На бытовом уровне подобный обмен выглядит конечно абсурдным. Многие газеты писали, что передача части малонаселённого лесного заповедника от фламандцев к франкофонам, возможно, изменила бы лингвистический статус его единственных постоянных жителей — белок, которые перейдут с нидерландского на французский. Однако с политической точки зрения, появление любого коридора крайне невыгодно фламандцам:

  • Фламандцы не желают терять территории (пусть даже такие незначительные).
  • Кроме того, переданная территория будет слишком мала, чтобы снять проблему роста Брюссельской периферии или же стимулировать рост Брюсселя только в сторону Валлонии.
  • Если изоляция Брюсселя внутри Фландрии прекратится, его двуязычный статус утратит всякий смысл, так как, не будучи более изолированными, франкофоны столицы утратят и без того слабый стимул изучать нидерландский.
  • В случае раскола страны у Валлонии будет значительно больше прав на богатый Брюссель, нежели у Фландрии. 

Бельгийские языковые льготы

[править | править исходный текст]
 
Карта регионов с режимом языковых льгот

Языковые льготы (фр. facilités linguistiquesнидерл. (taal)faciliteiten, букв. «облегчённый языковой режим») — название территориально-административных единиц Бельгии с особым языковым режимом. Коммуны с языковыми льготами существуют в регионах и с нидерландским, и с французским, и с немецким официальным языком. По состоянию на 2010 год языковые льготы предусмотрены в 25 коммунах Бельгии.

Фламандский национализм конца XIX — начала XX веков добился строгой территориальной привязки двух основных официальных языков страны и введения жёстких ограничений на употребление французского языка во Фландрии. Из-за более высокой рождаемости фламандцев и небольшого распространения смешанных браков, их ассимиляция во франкоязычную среду происходила не в демографической, а в социально-экономической плоскости, в первую очередь через франкоязычное образование, которое родители часто предпочитали давать своим детям как более престижное. Но вертикаль образования на французском языке во Фландрии была полностью разрушена в 1960-х годах.

Франкофоны Фландрии стали обязаны использовать только нидерландский язык в официальной сфере. Благодаря своему численному перевесу (60 %) и возрастающему экономическому благополучию, фламандцы получили в 1962—1963 гг. то, что они хотели: бельгийская языковая граница гарантировала, по крайней мере де-юре, языковую гомогенность основной части Фландрии. Но под давлением франкофонов были проявлены уступки в многочисленных смешанных языковых зонах вдоль языковой границы. В результате, в тех регионах страны, где по последней языковой переписи 1947 года официальные языковые меньшинства (франкофоны, фламандцы или немецкоязычные бельгийцы) составляли свыше 30 % населения, законы от 8 августа 1962 и 2 августа 1963 провозглашали принцип защиты их базовых языковых прав. Данные группы получили ряд строго ограниченных языковых прав, которые затем политики и пресса стали называть «языковые льготы», хотя этот термин в законе не фигурирует.

7 муниципалитетов с языковыми льготами для франкофонов так называемой Брюссельской периферии выделены голубым цветом

Сам термин «льготы», «поблажки» и «облегчения» в законах не употребляется, он был введён позднее для описания прав населения данных регионов.

  • К примеру, франкофоны, живущие в данных муниципалитетах, наделённых подобными льготами, имеют право отправлять своих детей во франкоязычные детские сады и начальные школы, полностью финансируемые Фламандским сообществом. Среднее и высшее образование, однако, доступно в них лишь на нидерландском языке и наоборот.
  • Вся публичная информация для населения в этих общинах должна предоставляться как на нидерландском, так и на французском языках. Франкоязычные имеют право получать ряд официальных документов на французском языке или требовать их бесплатного перевода. Фламандские власти некоторых из них сейчас требуют запроса на перевод для каждого подобного обращения, что вызывает негодование франкофонов. Дело в том, что многие фламандцы считают, что данные льготы были введены в 1960-х годах с целью облегчить быструю интеграцию франкофонов в нидерландоязычное общество, а потому они были задуманы как временные, и их давно пора отменять. К этому выводу их подталкивает и то, что в льготно-языковых регионах Валлонии нидерландский язык уже почти не используется из-за низкого спроса. Франкофоны Фландрии, напротив, категорически против отмены льгот, воспринимая их как навечно данное им федеральное право, учитывая, что в некоторых из них франкофоны уже давно составляют растущее большинство. Именно по этой причине компромисс 1960-х начал постепенно рушиться. Особенно показателен пример Брюссельской периферии, где франкофоны массово «выплёскиваются» в спальные районы окружающей их официально нидерландоязычной территории.

Льготные языковые районы, согласно закону, должны иметь одноязычные службы (то есть их администрация проводит заседания и ведёт внутреннюю документацию только на одном официальном языке региона), но с населением она может общаться и принимать от него заявления также и на втором законодательно прописанном языке. Конечно, льготно-языковые регионы сильно различаются по площади, численности населения и доли франкоязычных в их населении и, что немаловажно, в административном аппарате льготных коммун.

Льготные коммуны являются центрами этноязыкового конфликта в стране. Брюссельская периферия представляла особый случай. К примеру, доля франкофонов в Линкебеке поднялась с 30 % в 1947 до 85 % в 2006. Поэтому во всех льготных коммунах периферии администрация и бургомистры на 60—85 % являются франкофонами, так как их избрал постепенно офранцузившийся электорат данных регионов. Тем не менее, согласно закону, в здании горсовета мэрам этих коммун теоретически нельзя даже разговаривать друг с другом по-французски, что они делают в знак протеста. У стен мэрий этих коммун постоянно проводятся митинги, марши протеста, на их двуязычных вывесках постоянно идёт «война граффити». Коммуны Валлонии, имеющие языковые льготы для немцев и фламандцев, напротив, подобным накалом страстей не отличаются. Также мирно складываются отношения между франкоязычным меньшинством и большинством в официально немецкоязычной зоне на востоке страны.

 

Рут ван Дейк РЕГИОНАЛИЗМ, ФЕДЕРАЛИЗМ И ПРАВА МЕНЬШИНСТВ В БЕЛЬГИИ http://poli.vub.ac.be/publi/etni-3/ruthvandyck.htm

Языковая картина Брюсселя является одной из самых своеобразных как в Бельгии, так и в современной Европе. В 19 коммунах, образующих аггломерацию современного города-региона Брюссель-столица (Брюссельский столичный округ) площадью 161,38 км² официально признано равноправие двух языков. Ими признаны французский и нидерландский. Ни тот, ни другой не являются автохтонными языками не только Брюсселя, но и Бельгии в целом. Население столичного округа освоило их относительно недавно. Романоязычные валлоны начали постепенный переход на стандартный письменный французский язык Парижа с XV века, устный — с XIX века, то есть тогда, когда началась их интенсивная миграция в столицу с юга страны. Автохтонными языками фламандцев также являются весьма отличные друг от друга германские по происхождению диалекты.

Двуязычный статус столицы, равно как и административные границы самого Брюсселя были зафиксированы в 1963 году в рамках Бельгийской языковой границы. Ныне Брюссельский столичный округ занимает лишь около 0,5 % территории королевства Бельгия, однако в его границах проживает свыше 11 % населения королевства. Ситуация осложняется быстрым ростом населения Брюсселя, в первую очередь за счёт иммиграции из стран третьего мира (Марокко, Турция, Конго), высокой рождаемости среди иммигрантов и усиление темпов субурбанизации. Де-юре столичный регион является двуязычным островом в административно одноязычном фламандском регионе, но де-факто, население большинства коммун Брюссельской периферии, отделяющей его от Валлонии, либо практически полностью офранцузилось (Линкебек), либо находится в процессе галлизации, a в связи с переносом в Брюссель штабквартир ЕС и НАТО, также и интернационализации. Среди родившихся в большинстве из них в 2000-е годы этнические фламандцы составляют лишь относительное большинство.

Категория: Мои статьи | Добавил: Arina (11.09.2013)
Просмотров: 3628 | Комментарии: 10 | Теги: кризис бельгийского федерализма, Бельгия, языковая граница | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 2
2 Arina  
0
На основании административной информации, Брюссель франкоязычный на 90% http://www.rtbf.be/info....a-90?id =8977643

1 Arina  
0
Около 100 000 жителей Брюсселя не знают ни французского, ни фламандского, ни английского языков. Эти данные были предоставлены Фламандским университетом Брюсселя (VUB) и опубликованы в еженедельном журнале Brussel Deze Week. 

Более 88% жителей Брюсселя говорят хорошо или очень хорошо на французском языке, против 95% шесть лет назад. 23% жителей столицы считают, что имеют хорошие или очень хорошие знания нидерландского языка, против 28% пять лет назад, и 33% в 2000 году.

В 2006 году более 60% брюссельцев говорили дома исключительно на французском языке. В 2012 году их осталось не более 38%. Использование нидерландского языка в брюссельских семьях очень незначительное. Только 5,2% жителей столицы говорят дома на нидерландском языке, против 6,4% в 2001 году.

В общей сложности, примерно одна из пяти семей Брюсселя говорит на нидерландском языке. Эта цифра стремительно снижается, главным образом, за счет молодых выходцев из франкоговорящей среды. По мнению профессора VUB, Руди Янсена, эти молодые люди все меньше и меньше говорят на нидерландском и английском языках, что безусловно увеличивает уровень безработицы внутри этой группы.

Полученные данные также показывают резкое увеличение количества семей в Брюсселе, говорящих на двух языках. В 2006 году только 7% семей владели французским и нидерландским языками. В 2012 году их число выросло до 12%. По словам фламандского министра Образования, Паскаля Смет (SP.A), слова которого передает сайт Brusselniews, «это является следствием успеха голландского образования в Брюсселе».

«Барометр в очередной раз показывает насколько сильно меняется Брюссель в языковом плане», подчеркивает фламандский министр, который добавляет, что эта ситуация не является уникальной. «Мы видим такую же эволюцию и в других крупных городах, таких как, например, Антверпен».

Наконец, отметим, что в столице растет численность людей, говорящих на арабском языке. Шесть лет назад только 6,6% брюссельцев говорили хорошо или очень хорошо на этом языке. Сегодня эта цифра возросла до 18%. Половина людей из этой группы имеет иностранное происхождение. Однако, приходится констатировать, что жители Брюсселя говорят на этом языке чаще, чем раньше, при этом он не является единственным языком, который они используют в повседневной жизни.
http://www.lifebel.com/index.php?newsid=698

Имя *:
Email *:
Код *: